viernes, 8 de diciembre de 2006

Προσευχές παραμιλώ

Hoy no tenía planeado escribir. Pero, escuchando versiones extrañas de Björk, -en este momento estoy escuchando "Cover Me", en el disco Family Tree-Roots- me he puesto en un mood medio dallowayiano-confesional. Así que, como últimamente no he posteado nada que valga mucho la pena (¿alguna vez lo he hecho?), he decidido postear algo.
Empezaré contando lo que ocurrió ayer.
Desde hace algunas semanas (ahora escucho "Domestica", una de mis canciones favoritas), había encargado unos libros. (ya en este momento siento que es imposible decir lo que quiero. todo resulta tan artificioso. muchas palabras. a total failure) Estos libros son para HL I, porque el próximo semestre (teóricamente) vamos a "analizar" alguna obra del siglo XX que hayamos escogido. Yo, acorde con mis creencias (¿por qué siempre enfatizo esto? ¿qué necesidad hay?) escogí a Allan Hollinghurst -el inglés que acaba de ganar el premio Booker por sus novelas gays. Pero claro, como soy una maravilla andante, no podía conformarme con una obra, no, ¿cómo?, así que me exité y decidí tratar sus cuatro novelas (en particular la primera, The Swimming-Pool Library, y la última, The Line of Beauty). (¿Es realmente esto lo que quiero decir?) (Ahora escucho "Play Dead"). Ahora que lo pienso, creo que fue un poco apresurado, porque ahora tengo que leer cuatro novelas muy parecidas (dos de las cuales son unos mamotretos) y la verdad ya me dio flojera nada más de pensarlo.
Pero, en realidad, no quería hablarles de eso. No. Todo el párrafo anterior era para explicar que ayer necesitaba ir a una librería que está hasta casa-de-la-chingada (a.k.a. Las Lomas), porque ya había llegado mi pedido. Entonces, como comprenderán, (ahora escucho "Generous Palmstroke" en cuatro diferentes versiones), me daba muchísima flojera ir solo. Así que decidí pedirle a mi amigo O que me acompañara.
(En este párrafo debería contar mi clase de griego, y los bailes y canciones que nos enseñaron, pero omito esto porque seguramente lo tocaré en algún otro momento.)
El punto es que O tenía que hacerse unos análisis. De gripa, pensé yo. Pero no. Eran de VIH. Ajá. Y lo más sublime fue la manera que lo tomó. (Bueno, hago la aclaración de que era meramente para asegurarse de que no tenía VIH). Él estaba tan quitado de la pena, y me dijo 'pues si tengo, mejor saberlo ya para hacer algo'. Así, tan quitado de la pena. Bueno, pues el chiste es que mientras lo esperaba, me puse a turistear por la clínica esta. Y por todos lados había carteles de SIDA, VIH, y compañía. Pero el que más me gustó fue uno que decía "VIH-vir con placer, alegría y (otra cursilada)" y de imágen había dos tipos en una cafe estilo Condesa, pero en vez de tacitas de café, tenían frasquitos y pastillas por todos lados. '¿Qué les puedo servir?' 'Hmm. No sé. Qué tal un drug-cocktail?' 'Que sea doble, por favor.' La neta, yo no le encuentro el placer y la alegría a estarse atascando de mierda y media. Pero bueno.
Y saben qué fue lo más curioso. Que sentí como si estuviera acompañando a mi pareja durante ese trance. Y fue muy raro. Sentí como que todos estos carteles y toda esta faramaya era una parodia y una burla. Vivir con placer y alegría. Sí, si logras sacar todo el varo que necesitas mes a mes. Y, al mismo tiempo, también pude entender un poco a Louis (personaje de Angels in America). No creo que sea fácil andar en esos chows, como si nada. (Ahora se ha puesto "It's in Our Hands") Pero bueno, creo que me estoy poniendo muy dramático.
(De todos modos, ¿no resulta esto algo esperado? El gay hablando de SIDA y toda la cosa. Teniendo conciencia. Haciendo un drama.)

και

"She had a sense of comedy that was really exquisite, but she needed people, always people, to bring it out, with the inevitable result that she frittered her time away, lunching, dining, giving these incessant parties of hers, talking nonsense, saying things she didn't mean, blunting the edge of her mind, losing her discrimination."

και

"He waited. He listened. A sparrow perched on the railing opposite chirped Septimus, Septimus, four or five times over and went on, drawing its notes out, to sing freshly and piercingly in Greek words how there is no crime and, joined by another sparrow, they sang in voices prolonged and piercing in Greek words, from trees in the meadow of life beyond a river where the dead walk, how there is no death."

No hay comentarios.: